viernes, 25 de junio de 2010
MEXICO CAAAREM-OMA
La Confederación de Asociaciones de Agentes Aduanales de la República Mexicana, CAAAREM, felicita
al Gobierno de México, especialmente a la Secretaría de Hacienda y Crédito Público, al Servicio de Administración Tributaria y a la Administración General de Aduanas
por la distinción “Yolanda Benitez” otorgada por la Organización Mundial de Aduanas de manos del ex Presidente de Francia Jacques Chirac al Lic. Alfredo Gutiérrez Ortiz Mena, Jefe del SAT y al Ing. Juan José Bravo Moisés, Administrador General de Aduanas, con el aval de los 176 países miembros de la OMA que atestiguaron la entrega del reconocimiento, por haber sido México el país con los mejores resultados contra la falsificación, piratería, tráfico de medicamentos falsos y caducados.
Esta distinción es una clara muestra del esfuerzo que día a día realizan las dependencias involucradas del Ejecutivo Federal así como de la iniciativa privada de la cual formamos parte. Es señal de que las Aduanas Mexicanas siguen consolidando su labor por un México seguro, competitivo y con apego al Estado de Derecho, basando su tarea en la correcta ejecución del Plan Estratégico y de Modernización 2007-2012.
Los Agentes Aduanales mexicanos nos sentimos muy orgullosos de este logro y nos comprometemos a redoblar esfuerzos con la autoridad aduanera y la iniciativa privada para seguir mejorando nuestros modelos de inteligencia y administración de riesgo; acciones que se reflejen en la competitividad de las empresas nacionales.
La modernización aduanera es responsabilidad de todos: Poder Ejecutivo, Legislativo, Agentes Aduanales, Importadores, Exportadores, Transportistas y demás miembros de la cadena logística sumémonos todos por el futuro de México, construyamos juntos la aduana del Siglo XXI.
“Aduana Moderna, responsabilidad compartida”
Junio de 2010
A.A. C.P. Rodolfo W. Castañeda Guerrero
Presidente de CAAAREM.
jueves, 24 de junio de 2010
Maquina para cortar por chorro de agua 84.56 para el 2012
OMA Francês
N° 84.56. Libellé.
Remplacer “ou par jet de plasma” par “ou par jet de plasma; machines à
découper par jet d'eau”.
OMA Inglês
Heading 84.56. Heading text.
Delete “or plasma arc processes” and substitute “or plasma arc processes;
water-jet cutting machines”.
Traducción al español:
Eliminar “o chorro de plasma” y sustituir por “o chorro de plasma; maquinas de corte por chorro de agua”
Las maquinas de corte por chorro de agua se cambian de posición ubicándose en la partida 84.56.
Esta posición agrupa las maquinas herramienta que realizan su función mediante alta tecnología, como lo es el uso del láser, fotones, ultrasonido, electroerosión, proceso electrotérmico, haces iónicos y chorro de plasma.
El corte con chorro de agua (en inglés jet-cutting) es una de las variedades de la hidrodemolición, que consiste en el corte de materiales con agua a extrema presión, combinando dicha presión con la incorporación de algún material abrasivo, tales como el carborundo (Carburo de silicio), el corindón o la sílice.
Esta técnica consiste en la proyección sobre el soporte a cortar de un chorro de agua a una presión de entre 3,000 y 4,000 bares, con un flujo de agua de entre 20 y 40 l.p.m., incorporando por efecto Venturi un árido abrasivo al chorro de agua.
lunes, 14 de junio de 2010
Consulta "Insect Killing lamp".
Buenas tardes don Beto,
Disculpe mi atrevimiento de escribirle por este medio, le agradezco por todas sus ayudas en el foro del sisarm.
En su respuesta a la consulta No. 23285 me copió un segmento de lo que me parece que son notas explicativas de la OMA.
Yo estuve buscándolas, pero no las encontré y quería saber si puede guiarme donde encontrarlas.
En realidad necesito defenderme del cambio de partida arancelaria que me está imponiendo la Administración Aduanera, pero tengo dos días para ello, y lo peor es que están cerrados en que ese tipo de aparatos para combatir insectos por medio de descargas eléctricas se clasifican en la 8516.79, pero no se basan en ningún criterio, lo único que me dicen es que esos son aparatos electrotérmicos de uso doméstico, yo les explico a ellos, que eso en realidad no calienta, pero me contradicen y dicen que la función del aparato la realiza una resistencia.
Va a disculpar mi abuso y que lo aburra con este cuento, pero en realidad ya no sabía ni donde buscar.
Agradeciendo su atención,
Stevens Hernández
Costa Rica
Respuesta
OMA:
8543.70 insect-killing lamps, being ordinary lamps with incorporated transformer and a wire-netting under high voltage
8543.70 Insect killing lamp TUBES 2 X4 25 W UNIT DIMENSION 28.8 X 28.8 X 35 cm
martes, 8 de junio de 2010
Consulta "mezcla de butano y propano".
MUY BUENOS DIAS , AMIGO BETO
DESDE YA RECIBE MIS SALUDOS FRATERNOS DESDE LIMA PERU
Y A LA VEZ AGRADECERTE POR TODO LO BIEN QUE HACES POR LA NOMENCLATURA ARANCELARIA
POR FAVOR TE RUEGO ME AYUDES CON EL CASO DE LA CLASIFICACION ARANCELARIA DEL GAS LICUADO DE PETROLEO, CUYA COMPOSICION ES UNA MEZCLA DE; 62% DE PROPANO Y 38% DE BUTANO, POR ALLI ME HAN COMENTADO QUE LA OMA LO ESTA CLASIFICANDO EN LA 2711.19, PERO NO SE QUE REGLA ESTA APLICANDO, SUPONGO QUE SOLO ES LA RGI 1RA, QUE OPINION TIENES AL RESPECTO Y QUE SABES DE LA OMA AL RESPECTO.
AMIGO BETO TE RUEGO ME AYUDES EN ESTE CASO YA QUE ES URGENTE LA CLASIFICACION
P.D. TE COMENTO QUE EN MI PAIS ESTAN APLICANDO LA RGI 3b Y LO ESTAN DEJANDO COMO PROPANO EN LA 2711.12, PERO ESTA ESTA COLISIONANDO CON EL CRITERIO DE LA OMA QUE LO DEJA EN LA 2711.19, ES POR ELLO MI CONSULTA
MIL GRACIAS AMIGO BETO
JUAN LIZARDO DIAZ CAMAN
LIMA - PERU
Respuesta:
la subpartida correcta es 2711.19
OMA
intermixtures of propane and butane
------------------------------------------------------------------------------
PETROLEUM GASES AND OTHER GASEOUS HYDROCARBONS.
------------------------------------------------------------------------------
SUBHEADING 2711.19
EN MEXICO HAY UNA POSICION CON EL TEXTO:
2711.19.01 BUTANO Y PROPANO, MEZCLADOS ENTRE SI, LICUADOS.
Consulta "aceites lubricantes"
Hola Beto mis mas sinceros saludos.
Tengo este dilema aquí en el seno de nuestro equipo de trabajo yo clasifique un aceite de asentamiento para motor diesel en la partida 2710192900 (SISTEMA ARMONIZADO C.A.) te mando la ficha que me proporcionaron haber si me das una manito de aquí a mañana. Por Fa.
Mi pregunta es: los aceites para motores son considerados como aceites lubricantes de la partida 27101991 o son considerados como aceites pesado de la partida 27101929??? me urge su respuesta ,gracias amigos
Te estaré muy agradecido.
SALUDOS CORDIALES.
_________________________
Ulises Moncada
Departamento de Aforo
Agencia Aduanera ACONIC
Tel.: 2289-0325 Ext.: 109
e-mail: aforoum@aconic.com.ni
Respuesta:
Para tu caso primero recuerda que subpartida es unicamente a 6 digitos, despues de esta numeracion ya cada pais tiene sus textos de posicion.
Checate la composicion del producto:
Lube Oil base stock 75%-82% CAS 064742-54-7
Petroleum additives 18%-25% CAS Mixture
Chemical Name: Distillates, petroleum, hydrotreated heavy paraffinic
CAS Registry Number: 064742-54-7
Synonyms: Mineral oil (3); Paraffinic petroleum oil; Hydrotreated petroleum distillate; Distillates (petroleum), hydrotreated heavy paraffinic; Mineral oil, petroleum distillates, hydrotreated (mild) heavy paraffinic; Mineral oil, petroleum distillates, hydrotreated (severe) heavy paraffinic
este insumo de tu producto lo tienes en un % de mas de 75% y es de petroleo el otro procentaje es de aditivos derivados del petroleo.
Veras el aceite lubricante de motor es aceite pesado de lubricacion casi siempre con aditivos, pero por ejemplo aqui en mexico tenemos la poscion que especifica 27101902 "aceites de engrase o preparacion lubricantes a base de aceites minerales derivados del petroleo, con aditivos (aceites lubricantes terminados)"
MOTOR OIL
Motor oil, or engine oil, is an oil used for lubrication of various internal combustion engines. While the main function is to lubricate moving parts, motor oil also cleans, inhibits corrosion, improves sealing and cools the engine by carrying heat away from moving parts. Dieter Klamann's text[1] provides extensive technical detail about motor oils.
Motor oils are derived from petroleum-based and non-petroleum synthesized chemical compounds. Motor oils are today mainly blended by using base oils composed of hydrocarbons (mineral, polyalphaolefins (PAO), polyinternal olefins (PIO), thus organic compounds consisting entirely of carbon and hydrogen. The base oils of some high-performance motor oils contain up to 20 wt.-% of esters.
Properties
Most motor oils are made from a heavier, thicker petroleum hydrocarbon base stock derived from crude oil, with additives to improve certain properties. The bulk of a typical motor oil consists of hydrocarbons with between 18 and 34 carbon atoms per molecule.[6] One of the most important properties of motor oil in maintaining a lubricating film between moving parts is its viscosity. The viscosity of a liquid can be thought of as its "thickness" or a measure of its resistance to flow. The viscosity must be high enough to maintain a lubricating film, but low enough that the oil can flow around the engine parts under all conditions. The viscosity index is a measure of how much the oil's viscosity changes as temperature changes. A higher viscosity index indicates the viscosity changes less with temperature than a lower viscosity index.
Motor oil must be able to flow adequately at the lowest temperature it is expected to experience in order to minimize metal to metal contact between moving parts upon starting up the engine. The pour point defined first this property of motor oil, as defined by ASTM D97 as "...an index of the lowest temperature of its utility..." for a given application, but the "cold cranking similator" (CCS, see ASTM D5293-08) and "Mini-Rotary Viscometer" (MRV, see ASTM D3829-02(2007), ASTM D4684-08) are today the properties required in motor oil specs and define the SAE classifications.
Oil is largely composed of hydrocarbons which can burn if ignited. Still another important property of motor oil is its flash point, the lowest temperature at which the oil gives off vapors which can ignite. It is dangerous for the oil in a motor to ignite and burn, so a high flash point is desirable. At a petroleum refinery, fractional distillation separates a motor oil fraction from other crude oil fractions, removing the more volatile components, and therefore increasing the oil's flash point (reducing its tendency to burn).
Another manipulated property of motor oil is its Total Base Number (TBN), which is a measurement of the reserve alkalinity of an oil, meaning its ability to neutralize acids. The resulting quantity is determined as mg KOH/ (gram of lubricant). Analogously, Total Acid Number (TAN) is the measure of a lubricant's acidity. Other tests include zinc, phosphorus, or sulfur content, and testing for excessive foaming.
The NOACK volatility (ASTM D-5800) Test determines the physical evaporation loss of lubricants in high temperature service. A maximum of 15% evaporation loss is allowable to meet API SL and ILSAC GF-3 specifications. Some automotive OEM oil specifications require lower than 10%.
viernes, 4 de junio de 2010
Biodiesel 38.26
Biodiesel
El biodiésel es un biocombustible líquido que se obtiene a partir de lípidos naturales como aceites vegetales o grasas animales, con o sin uso previo, mediante procesos industriales de esterificación y transesterificación, y que se aplica en la preparación de sustitutos totales o parciales del petrodiésel o gasóleo obtenido del petróleo.
Puede mezclarse con gasóleo procedente del refino de petróleo en diferentes cantidades. Se utilizan notaciones abreviadas según el porcentaje por volumen de biodiésel en la mezcla: B100 en caso de utilizar sólo biodiésel, u otras notaciones como B5, B15, B30 o B50, donde la numeración indica el porcentaje por volumen de biodiésel en la mezcla.
Propiedades
El biodiésel se describe químicamente como compuestos orgánicos de ésteres monoalquílicos de ácidos grasos de cadena larga y corta.
Análisis
OMA Francés
Chapitre 27
Note 4 de sous-positions.
Remplacer “du nº 2710.11” par “du nº 2710.12”.
OMA Ingles
Chapter 27
Subheading note 4.
Delete “subheading 2710.11” and substitute “subheading 2710.12”.
Traducción al español
Capitulo 27
Nota de supartida 4.
Eliminar “subpartida 2710.11” y sustituir por “subpartida 2710.12”
OMA Frances
Nouvelle Note 5 de sous-positions.
Inserer la nouvelle Note 5 de sous-positions suivante:
5.- Aux fins dês sous-positions du nº 27.10, lê terme biodiesel designe lês esters mono-alkyles d acides grãs du type de ceux utilises comme carburants ou combustibles, derives de graisses et d huiles animales ou vegetales meme usagees”.
OMA Inglês
New subheading Note 5.
Insert the following new subheading Note 5:
5.- For the purposes of the subheadings of heading 27.10, the term “biodiesel” means mono-alkyl esters of fatty acids of a kind used as a fuel , derived from animal or vegetable fats and oils whether or not used”
Traducción al español
Añadir la nueva nota 5 de subpartida
5- Para los efectos de las subpartidas de la partida 27.10, el termino “biodiesel” significa los esteres mono alquilicos de ácidos grasos de los tipos utilizados como combustible, derivados de grasas y aceites animales o vegetales, estén o no usados.
OMA Francés
Nºs 2710.1 a 2710.19
Nouvelle redaction:
- Huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux (autres que les huiles brutes) et préparations non dénommées ni comprises ailleurs, contenant en poids 70 % ou plus d'huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux et dont ces huiles constituent l'élément de base, autres que celles contenant du biodiesel et autres que les dechets d huiles:
2710.12 - - Huiles legeres et preparations
2710.19 - - Autres
2710.20 - Huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux (autres que les huiles brutes) et préparations non dénommées ni comprises ailleurs, contenant en poids 70 % ou plus d'huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux et dont ces huiles constituent l'élément de base, contenant du biodiesel, autres que les dechets d huiles.
OMA Ingles
Subheadings 2710.1 to 2710.19
Delete and substitute:
- Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals (other than crude) and preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations, other than those containing biodiesel and other than waste oils.
2710.12 - - Light oils and preparations
2710.19 - - Other
2710.20 - Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals (other than crude) and preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations, containing biodiesel, other than waste oils.
Traducción al español.
Subpartidas 2710.1 a 2710.19
Eliminar y sustituir por:
- Aceites de petróleo o de mineral bituminoso, excepto los aceites crudos; preparaciones no expresadas ni comprendidas en otra parte, con un contenido de aceites de petróleo o de mineral bituminoso superior o igual al 70% en peso, en las que estos aceites constituyan el elemento base, excepto los que contengan biodiesel y los desechos de aceites.
2710.12 - - Aceites ligeros (livianos) y preparaciones
2710.19 - - Los demás
2710.20 - Aceites de petróleo o de mineral bituminoso, excepto los aceites crudos; preparaciones no expresadas ni comprendidas en otra parte, con un contenido de aceites de petróleo o de mineral bituminoso superior o igual al 70% en peso, en las que estos aceites constituyan el elemento base, con un contenido de biodiesel, excepto los desechos de aceites.
OMA Francés
Chapitre 38
Nouvelle Note 7
Inserer la nouvelle Note 7 suivante:
7.- Aux fins du nº 38.26 le terme biodiesel designe lês esters mono-alkyles d acides grãs du type de ceux utilises comme carburants ou combustibles, derives de graisses et d huiles animales ou vegetales meme usagees.
OMA Inglês
New Note 7.
Insert the following new Note 7:
7.- For the purposes of heading 38.26, the term “biodiesel” means mono-alkyl esters of fatty acids of a kind used as a fuel , derived from animal or vegetable fats and oils whether or not used.
Traducción al español.
Añadir la nueva nota 7
7.- Para los efectos de la partida 38.26, el termino “biodiesel” significa los esteres mono alquilicos de ácidos grasos de los tipos utilizados como combustible, derivados de grasas y aceites animales o vegetales, estén o no usados.
OMA Francés
Nouveau nº 38.26
Inserer la nouvelle position suivante:
38.26 Biodiesel et sets melanges, ne contenta pas d huiles de petrole ni de mineraux bitumineux ou en contenant moins de 70% en poids.
OMA Ingles
New heading 38.26
Insert the following new heading:
38.26 Biodiesel and mixtures thereof, not containing or containing less than 70% by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals.
Traducción al español
38.26 Biodiesel y sus mezclas, que no contengan o con un contenido menor de 70% en peso de aceites de petróleo o de mineral bituminoso.
Las importaciones de biodiesel han aumentado. Tan solo en Europa El consumo y la producción de han incrementado desde el año 2004 en un 65% y alrededor de 20 países comunitarios están ya produciendo biodiesel a escala industrial. Por lo tanto es necesario ponerlo en primera plana con la creación de una partida que incluya también las mezclas resultantes de dicho producto. Es algo como la partida 27.10 vs 34.03, ahora tendremos partida 27.10 vs 38.26 donde el factor determinante es el porcentaje en peso de los aceites minerales de petróleo o de mineral bituminoso.
La presente entrada no es con el fin de lucro.
Los textos en INGLES Y FRANCES son propieda intelectual de la OMA.
Solo la traduccion y el analisis es de un servidor.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)