jueves, 25 de noviembre de 2010
Alianza de gran alcance para combatir la delincuencia de vida silvestre entra en vigor (OMA, INTERPOL, CITES, WORLD BANK, UNODC)
San Petersburgo / Bruselas / Ginebra / Lyon / Viena / Washington DC, 23 de noviembre 2010
Aunque la mayoría de los debates en el Foro Internacional del Tigre en San Petersburgo esta semana es comprensible ya que se enfoca en los hábitats y ecosistemas del tigre y los, los jefes de las cinco principales agencias internacionales se han reunido para sellar una alianza poderosa para luchar contra la delincuencia la vida silvestre con eficacia y discutir acciones conjuntas para detener la factores clave, entre otros, que llevan el mayor de los gatos silvestres al borde de la extinción: el contrabando de la caza furtiva y el comercio ilegal.
El Secretario General de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES), el Secretario General de la OIPC-INTERPOL, el Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD), el Presidente de el Banco Mundial y el Secretario General de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) han firmado una Carta de Entendimiento que trae el Consorcio Internacional de Lucha contra el Delito de Vida Silvestre (ICCWC) en vigor hoy.
Al comentar sobre la creación del consorcio en estos tiempos (2010), el Año Internacional de la Diversidad Biológica, la CITES Secretario General, John Scanlon, dijo: "El ICCWC envía un mensaje muy claro que una nueva era en la aplicación de la ley de vida silvestre está sobre nosotros, una vida silvestre, donde delincuentes se enfrentarán a la oposición decidida y coordinada, en vez de la situación actual donde el riesgo de detección y de hacer frente a las sanciones que correspondan a sus crímenes son a menudo bajos. La caza furtiva y el comercio ilegal han puesto los tigres salvajes cerca del punto de no retorno. Sólo si trabajamos juntos, podemos asegurar que los tigres sobrevivan. Nuestros hijos deben heredar el privilegio de mirar a los tigres en la naturaleza y no sólo tras las rejas en un zoológico. En cambio, son aquellos criminales que cometen caza furtiva y el contrabando de tigres que deben ser los que tras las rejas ", añadió.
"La amenaza de los delitos de vida silvestre y del medio ambiente es uno que se toma muy en serio por la INTERPOL, como lo demuestra la reciente votación unánime de nuestra Asamblea General en apoyo de un mayor esfuerzo global de la actuación policial en estas áreas", dijo el Secretario General de INTERPOL, Ronald K. Noble. "El delito ambiental es un robo mundial y como la organización más grande del mundo de policía, la INTERPOL se ha comprometido con el apoyo de cada uno de nuestros 188 países miembros, para aprovechar el trabajo ya realizado en la protección de nuestro planeta para las generaciones futuras."
"El Secretario General Ban Ki-moon de las Naciones Unidas, me ha pedido que transmita su firme apoyo a esta oportuno foro. Él da la bienvenida a esta iniciativa y espera lograr resultados tangibles", dijo el director ejecutivo de UNODC, Yury Fedotov. "El Crimen de Vida Silvestre con frecuencia implica lavado de dinero, el fraude, la falsificación y la violencia, y en algunos casos puede tener relación con actividades terroristas o insurgentes. Poner fin a la delincuencia contra la vida silvestre tigres y otras especies en peligro de extinción, en particular el tráfico transnacional, requiere una respuesta global coordinada. A nivel nacional, necesitamos fortalecer la capacidad de hacer cumplir la ley para hacer frente a este y el delito ecológico más amplio. A nivel internacional, debemos fomentar y desarrollar una cultura de cooperación y el intercambio de inteligencia criminal para detener el tráfico transnacional de las especies en peligro de extinción. "
"Nuestra vida silvestre es preciosa y una parte esencial de la rica biodiversidad de la Tierra, lo que corresponde a todos nosotros juntos y adoptar medidas concertadas para proteger las especies en peligro de peligros actuales", dijo el secretario general de la OMA, Kunio Mikuriya. "Ya ha comprometido a proteger el medio ambiente, la comunidad mundial de Aduanas se complace en ser parte de este consorcio internacional y estoy seguro de que la OMA y las administraciones de aduanas desempeñan un papel clave en el fortalecimiento de los controles fronterizos para combatir la delincuencia vida silvestre a través de una mayor cooperación y activa la intercambio de información vital ", agregó Mikuriya.
En el período previo a la cumbre de San Petersburgo, un grupo de concepto ICCWC proporcionó orientación relacionada con la aplicación de la Iniciativa Mundial del Tigre y redactó la sección sobre la lucha contra la delincuencia la vida silvestre en el Mundial del Tigre Programa de Recuperación. Con la firma de la Carta de Entendimiento ICCWC, las cinco agencias ya están listos para ayudar a entregar la acción en el terreno para llevar a los criminales a la justicia.
Protegido contra el comercio internacional a través de un anuncio en el Apéndice I de CITES desde 1975, los tigres siguen sufriendo de manera significativa el comercio ilegal. Ellos son saqueados por sus pieles y partes del cuerpo, que se utilizan con fines decorativos y la medicina tradicional.
Es casi cuatro décadas desde que el mundo se dio cuenta de que el número de tigres estaban cayendo alarmantemente. Desde la década de 1970, los gobiernos y la comunidad de la conservación han gastado decenas de millones de dólares tratando de salvar a este animal magnífico. Estos esfuerzos por desgracia aún no llevó a un retroceso en el declive de la población de tigres, por lo que los líderes de los Estados del área de distribución se encuentran reunidos en San Petersburgo esta semana.
Iniciativa TIGRE foro
http://www.globaltigerinitiative.org/
Media enquiries
CiTES Secretariat
Juan Carlos Vasquez, Communications and Outreach
Mobile +41 79 552 2732 / juan.vasquez@cites.org
INTERPOL
Rachel Billington, Head of Branch, Press and Communication
Tel. +33 4 7244 7212 / r.billington@interpol.int
UNODC
Preeta Bannerjee, Public Information Officer
Tel. +43 699 1459 5764 / preeta.bannerjee@unodc.org
WCO
Grant Busby / Laure Tempier, Communications and Media
Tel. +32 2 209 9211 / communication@wcoomd.org
WORLD BANK
David Theis, Senior Communications Officer
Tel. +202 458 8626 / dtheis@worldbank.org
Traduccion: LIC. HERIBERTO RIOS PORTILLO.
El tigre (Panthera tigris) es una de las cuatro especies de la subfamilia de los felinos (familia Felidae) pertenecientes al género Panthera. Se encuentra solamente en el continente asiático; es un predador carnívoro, y es la especie de felino más grande del mundo, pudiendo alcanzar un tamaño comparable al de los felinos fósiles de mayor tamaño.
Existen seis subespecies de tigre, de las cuales, la de Bengala es la más numerosa; sus números constituyen cerca del 80% de la población total de la especie; se encuentra en la India, Bangladesh, Bután, Birmania y Nepal. Es una especie en peligro, y en la actualidad, la mayor parte de los tigres en el mundo habitan en cautiverio. El tigre es el animal nacional de Bangladesh y la India.
Es un animal solitario y territorial que generalmente suele habitar bosques densos, pero también áreas abiertas, como sabanas. Normalmente, el tigre caza animales de tamaño medio o grande, generalmente ungulados. En las seis diferentes subespecies existentes del tigre, hay una variación muy significativa del tamaño. Los tigres machos tienen un tamaño mucho mayor que el de las hembras. Análogamente, el territorio de un macho cubre generalmente un área mayor que el de una hembra.
Descripción
El tigre es el felino más grande del mundo, comparable en tamaño con los grandes félidos fósiles. El tamaño de los tigres y demás características varían de una subespecie a otra. En estado salvaje, los tigres machos tienen un peso que oscila entre los 100 y los 306 kg y una longitud de 220-330 cm incluyendo la cola (que mide entre 60 y 100 cm). Mientras tanto, las hembras, mucho más pequeñas, tienen un peso de 85 - 167 kg. y una longitud total de 210-275 cm.
Actualmente, la subespecie más pequeña es la del tigre de Sumatra, mientras que las de mayor tamaño son la del tigre de Amur y el tigre de Bengala.
La mayoría de los tigres tienen un pelaje naranja o leonado, un área intermedia y ventral blanquecina y las rayas varían en tono desde marrón oscuro hasta el negro. La forma y cantidad de las rayas varían según su sexo, (si es hembra la cantidad de rayas es menor), aunque la mayoría de los tigres suelen tener menos de 100 rayas. El patrón de rayas es único en cada ejemplar, y es posible utilizar esto para identificar a un individuo, de la misma forma que las huellas dactilares se utilizan para identificar a una persona. Sin embargo, debido a lo difícil que es registrar el patrón de rayas en un tigre salvaje, este no es el método más usado para la identificación de un tigre. Probablemente, la función de las rayas es el camuflaje, siendo útil para ocultarse de sus posibles presas. El patrón de rayas también se encuentra en la piel del tigre, por lo que, si es afeitado, sus rayas distintivas pueden ser observadas.
Como la mayoría de los felinos, se cree que los tigres tienen cierta visión de color, por otra parte su visión nocturna es muy aguda merced a la membrana especular ubicada en la retina la cual focaliza la poca luz de la noche.
Al igual que los otros miembros de su género, el tigre tiene la capacidad de rugir. A diferencia de otros felinos (aunque a semejanza del jaguar) el tigre es un excelente nadador y puede sorprender y cazar a presas en el agua.
Territorio
Los tigres adultos suelen ser ferozmente territoriales y cazan mucho. Las tigresas pueden tener un territorio de 20 km², mientras que el territorio de los machos es mucho más extenso, cubriendo un área promedio de 80 km², sin embargo el tamaño del territorio depende de las diferentes poblaciones del tigre, siendo más grandes los territorios pertenecientes a los tigres del sudeste de Rusia que los de cualquier otra subespecie de tigre. Los tigres machos pueden permitir la entrada de varias hembras a su territorio, hasta el punto de compartir una presa e incluso alimentarse después que la hembra (en el caso del león, ocurre exactamente todo lo contrario, pues es el macho dominante el primero en alimentarse); pero no toleran la entrada de otros tigres machos en su territorio. Debido a su naturaleza agresiva, los conflictos territoriales entre tigres son violentos, y pueden terminar con la muerte de uno de los machos; aunque este tipo de muertes son menos frecuentes de lo que se cree, pues en la mayoría de las luchas por el territorio, los machos terminan prácticamente ilesos. Para marcar su territorio el macho rocía la orina u otras secreciones sobre los árboles.
Existen varias técnicas para estudiar al tigre en estado salvaje; hace algunos años las poblaciones de tigres eran calculadas por los moldes de yeso tomados de sus huellas. En la actualidad el collar radiotransmisor se ha vuelto un instrumento muy popular para el estudio del tigre en estado salvaje.
Riesgo de extinción
En la actualidad, el mayor enemigo para el tigre es el ser humano.
Los huesos, y prácticamente todas las partes del cuerpo del tigre han sido usados en la medicina oriental tradicional, aunque en la actualidad esta práctica ha sido prohibida en China.
La caza ilegal para la obtención de la piel, y la destrucción de su hábitat, han reducido de forma considerable la población salvaje del tigre. Se estima que a principios del siglo XX, existían alrededor de 100.000 tigres en estado salvaje, distribuidos desde la península de Anatolia, hasta la isla de Bali; mientras que recientemente, se calcula que la población salvaje del tigre, consta de poco más de 3.000 ejemplares, mientras que en cautividad se estima que existen aproximadamente 20.000, un número mucho mayor al de los tigres salvajes.
Subespecies
Ocho subespecies de tigre habitaron Asia en tiempos recientes, de las cuales, tres están extintas, y otra corre un grave peligro de extinguirse en un futuro no muy lejano. Su distribución histórica (muy reducida en la actualidad) pasó principalmente por Rusia, Irán, Afganistán, India, China, y el Sudeste asiático, incluyendo las islas indonesas. Las siguientes son las subespecies sobrevivientes del tigre, en orden de población salvaje:
El tigre de Bengala, también conocido como tigre de Bengala real o tigre indio (P. t. tigris), se encuentra en la India, Bangladesh, Nepal, Bután y Birmania. Se le puede encontrar en lugares variados, desde selvas húmedas hasta sabanas. El gobierno indio estima que la población total del tigre de Bengala podría ser de alrededor de 2.000 ejemplares salvajes, de los cuales, unos 1,411 se encontrarían en la India.En 1972, la India lanzó el Proyecto tigre, con el fin de proteger la población del tigre en India. El proyecto dio resultado por un tiempo, pues aumentó la población del tigre de Bengala de 1.200 ejemplares en los años 1970, a más de 3.000 en los años 1990, y es considerado como uno de los proyectos para la conservación de la fauna más exitosos. Sin embargo, aun cuando esta subespecie de tigre es la más numerosa, sigue estando bajo una severa amenaza de ser exterminado, pues la destrucción de su hábitat y la caza furtiva (que han vuelto a aumentar debido a la pérdida de efectividad del proyecto) han causado que en los últimos años, la población de este tigre haya disminuido de forma considerable. El tigre indio es una de las subespecies de mayor tamaño, con un peso de 175–260 kg en el caso de los machos y de 100-160 kg en el de las hembras. Sin embargo, los tigres que habitan Nepal y el norte de India, suelen tener un mayor tamaño que el de los que habitan el centro del subcontinente indio y los Sundarbans.
El tigre de Indochina, también llamado tigre de Corbett (P. t. corbetti), se encuentra en Camboya, China, Laos, Birmania, Tailandia y Vietnam. Las estimaciones sobre su población total en estado salvaje son variables, por lo que no se sabe con certeza cuál es su número exacto, aunque se cree que en la actualidad podría estar entre los 700 y los 1.300 individuos. La mayor población de tigres indochinos se encuentra en Malasia, donde la caza ilegal ha sido controlada; sin embargo, todas las poblaciones se encuentran amenazadas por la fragmentación de hábitat y la endogamia. Los tigres indochinos son más pequeños y de pelaje más oscuro que los tigres indios; los machos tienen un peso de 150-190 kilogramos, mientras que las hembras, de menor tamaño, pesan 100-130 kilogramos.
El tigre malayo (P. t. jacksoni), encontrado exclusivamente en el este de la península de Malaca, no fue considerado como una subespecie auténtica hasta el año 2004. Los estudios más recientes señalan que su población salvaje podría ser de poco más de 500 tigres, cifra que lo ubica en la tercera subespecie de tigre más numerosa, detrás del tigre de Bengala y el de Indochina. El tigre malayo es un animal nacional en Malasia. El peso promedio calculado para los machos es de 120 kg, mientras que el de las hembras es de 100 kg.
El tigre de Sumatra (P. t. sumatrae) se encuentra solamente en la isla indonesa de Sumatra. Se estima que su población salvaje está entre los 400 y los 500 ejemplares, y se le encuentra principalmente en los parques nacionales de la isla. Los últimos análisis de ADN revelan la existencia de ciertas características génicas únicas, indicando que el tigre de Sumatra está en el límite entre la subespecie y su separación como nueva especie diferente del resto de tigres si no se extingue antes.Por esta razón, se ha sugerido que deberían destinarse aún más esfuerzos para la conservación del tigre de Sumatra que las subespecies restantes. La destrucción de su hábitat (que continua incluso en parques nacionales supuestamente protegidos) es su principal amenaza; además, entre 1998 y 2000, 66 tigres fueron muertos a disparos, lo que constituye aproximadamente el 20% de su población total. Entre las subespecies actuales del tigre, la de Sumatra es la de menor tamaño, con un peso de 100-140 kg en los machos y 75-110 kg en las hembras. Su pequeño tamaño se debe a una adaptación a los densos bosques de la isla de Sumatra, donde él habita. El 3 de febrero de 2007, una tigresa de Sumatra preñada fue capturada por la gente en la aldea de Rokan Hilir, en la provincia de Riau. Algunos funcionarios de la conservación de la fauna están planeando el traslado de la tigresa al parque zoológico de Bogor, en Java.
El tigre de Amur (P. t. altaica), también llamado tigre siberiano, de Manchuria, o del norte de China se encuentra en la región de Amur, en el Extremo Oriente de Siberia, donde actualmente es una especie protegida. El último censo (realizado en 2005) reveló que la población salvaje del tigre de Amur estaba entre los 430 y los 520 ejemplares, población que en la actualidad, sigue siendo más o menos estable. Es considerado el felino más grande del mundo (a excepción del ligre, un híbrido entre un león masculino y una tigresa), el ejemplar más grande cazado en estado salvaje fue un macho con un peso de 384 kg y un ejemplar en cautividad alcanzó los 465 kg; sin embargo, el peso promedio para los machos es de 225 kg, y para las hembras de 127kg.
Un ejemplar de sólo seis meses de edad, puede ser tan grande como un leopardo adulto. Se caracteriza por poseer una gruesa capa de grasa (especialmente en invierno), además de un pelaje leonado, más pálido que el de las demás subespecies; así como un menor número de rayas.
El tigre del sur de China (P. t. amoyensis), también conocido como tigre de Amoy, o de Xiamen, es la subespecie de tigre más amenazada de todas, y se enfrenta a su casi inminente extinción. Es una de las subespecies más pequeñas de Panthera tigris; los machos tienen un peso de 130-175 kg. y las hembras, considerablemente más pequeñas, suelen pesar unos 100-115 kg. El último tigre del sur de China salvaje fue cazado en 1994, y desde entonces, no se han logrado confirmar más avistamientos de tigres salvajes. En 1977, el gobierno chino aprobó la ley que prohibía la caza de tigres en libertad, pero parece haber sido demasiado tarde para salvar a la subespecie. Actualmente quedan sólo 59 ejemplares, que descienden de 6 animales capturados, todos ellos viven actualmente en zoológicos chinos. Actualmente se destinan esfuerzos para la reintroducción de estos tigres antes de 2008.
Subespecies extintas
Durante el siglo XX se extinguieron otras tres subespecies debido a la caza y al deterioro de su hábitat:
El tigre de Bali (P. t. balica) existió solamente en la remota isla de Bali. Los tigres balineses fueron buscados y cazados hasta su extinción, el 27 de septiembre de 1937, con una hembra adulta cazada en Sumbar Kima, en el oeste de Bali. El tigre de Bali fue la subespecie más pequeña del tigre; con peso máximo de 100 kg. en los machos y 80 en las hembras.
El tigre de Java (P. t. sondaica) habitó únicamente en la isla de Java. Probablemente, la subespecie se encuentra extinta desde finales de los años 70, como resultado de la caza y la destrucción de su hábitat; sin embargo, su desaparición ya era probable a principios de los años 50 (cuando se pensaba que existían menos de 25 ejemplares en estado salvaje). El último tigre de Java fue avistado en 1979.
El tigre del Caspio (P. t. virgata) fue el único tigre que habitó en el oeste de Asia, abarcando países como Afganistán, Irán, Iraq, Paquistán, Rusia y Turquía. Sufrió una dura campaña de exterminio en la Rusia zarista. El último ejemplar ruso fue abatido en el actual Azerbaiyán en 1923, y la subespecie desapareció definitivamente cuando se cazó al último tigre iraní en 1959. Fue un tigre voluminoso, casi tan grande como el tigre de Bengala; los machos podían alcanzar los 240 kg. Fue una de las dos subespecies de tigre (junto al indio) que, además del león del Atlas y otros animales fueron utilizadas por los romanos para luchar con gladiadores.
viernes, 19 de noviembre de 2010
Aplicación de la NOM-001-SCFI-1993 en el producto denominado "transformador-cargador" que acompañe a un producto principal objeto de importación
México D.F., a 18 de Noviembre de 2010
Aplicación de la NOM-001-SCFI-1993 en el producto denominado "transformador-cargador" que acompañe a un producto principal objeto de importación
Oficios: DGN.312.06.2010.3466 de fecha: 11/10/2010
A TODOS LOS ASOCIADOS:
Hacemos referencia al criterio emitido por parte de la Dirección General de Normas (DGN), respecto al cumplimiento de las NOM's de los productos denominados "eliminadores o adaptadores",en el sentido de que la NOM-003-SCFI-2000, excluye de su ámbito de aplicación a los productos y aparatos con tensión nominal de 24V, por lo que el producto en comento, deberá ajustarse al campo de aplicación de la NOM-001-SCFI-1993.
En base a dicho criterio, se dispuso que los eliminadores o adaptadores que acompañen a la mercancía objeto de importación, toda vez que son conectados a la red eléctrica del servicio público, se ajustaban al campo de aplicación de la citada NOM-001-SCFI-1993, por lo que el personal de aduanas consideraba que en el caso de aquellos cargadores que acompañen a la mercancía objeto de importación, era exigible en el punto de entrada al país el cumplimiento de la citada NOM.
Al respecto, consideramos que las autoridades aduaneras únicamente debían exigir el cumplimiento de aquellas Normas reconocidas a nivel fracción arancelaria conforme a lo dispuesto en el Acuerdo de Normas (Anexo 2.4.1 de las Reglas y criterios de carácter general en materia de comercio exterior), es decir, la Norma aplicable para la mercancía objeto de importación y no así la Norma aplicable en el caso de sus accesorios, dado que los cargadores no se declaran en el pedimento de importación correspondiente, en virtud de que en términos de la Ley de los Impuestos Generales de Importación y de Exportación (LIGIE), a efecto de determinar la fracción arancelaria, en aquellos casos en los que la mercancía se encuentra acompañada de accesorios para el uso del bien, como puede ser el caso de los cargadores, la normatividad no establece la posibilidad de que los cargadores puedan clasificarse arancelariamente de forma separada, en el caso de productos cuya presentación se trata de un juego o surtido.
Sobre el particular, la DGN a través del oficio No. DGN.312.06.2010.3466 de fecha 11/10/2010, confirma nuestra interpretación en el sentido de que tratándose del producto "transformador-cargador" que acompañe a un producto principal objeto de importación, éste no está obligado a demostrar el cumplimiento con la NOM-001-SCFI-1993, en el punto de entrada al país y en el de su salida, siempre que dicho producto acompañe a la mercancía objeto de importación
Así mismo, establece que por el hecho de que el producto denominado "transformador-cargador" no este obligado a cumplir con la NOM-001-SCFI-1993 en el punto de entrada al país, si lo deberá cumplir en el interior del mismo.
NOTA: MAS ERRORES DE LA AUTORIDAD AL APLICAR CRITERIOS.
miércoles, 10 de noviembre de 2010
Kunio Mikuriya (Secretario general de la OMA).
Kunio Mikuriya (御厨 邦雄, Mikuriya Kunio?) is the Secretary General of the World Customs Organization (WCO).
Career
Mikuriya has a BA in law from the University of Tokyo and a PhD in international relations from the University of Kent, Brussels School of International Studies. During his career, Mikuriya has held various high-level positions in Japan's Ministry of Finance. He also had assignments as Counsellor in Japan's Mission to the WTO and a negotiator for Japan during the GATT Uruguay Round negotiations.
WCO
From 2002 to 2008, Mikuriya was the WCO Deputy Secretary General. On 28 June 2008, he was elected WCO Secretary General, and he took up this post on 1 January 2009. Mikuriya has called for successful completion of the Doha Development Round, lobbied against the U.S. 100% container scanning law, advocated enhanced trade facilitation measures during the global economic downturn, and supported the contribution of Customs to environmental protection.
Publications
* Mikuriya, Kunio (2003), The Challenges of Facilitating the Flow of Commerce in a Heightened Security Environment, in UNECE (2003), Cosgrave-Sacks, Carol and Mario Apostolov (eds.), Trade Facilitation – The Challenges for Growth and Development.
* Mikuriya, Kunio (2004), Legal Framework for Customs Operations and Enforcement Issues, (Chapter 3 of the World Bank's Customs Modernization Handbook).
* Mikuriya, Kunio (2006), The Customs Response to the 21st Century, Global Trade and Customs Journal, Vol.1, No. 1.
* Mikuriya, Kunio (2007), Supply Chain Security: The Customs Community's Response, World Customs Journal, Vol. 1, No. 2.
Jose Fernando Jauregui Zavala. (representante de Mexico ante el comite de SA de la OMA).
Jose Fernando Jauregui Zavala.
Representante de México ante el Comité de Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas (Marzo del 2000 a la fecha).
CURSOS IMPARTIDOS EN EL AREA ARANCELARIA.
Nombre: Ing. José Fernando Jáuregui Zavala
Mayo de 1988 III Seminario Interamericano del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías.
(Capítulos 29, 30 y 32)
Sept de 1989 IV Seminario Interamericano del Sistema Armonizado, de Designación y Codificación de Mercancías.
(Capitulos 29, 30 y 32)
Julio de 1990 V Seminario Interamericano del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías.
(Capítulos 29, 30 y 32).
Mayo de 1991 VI Seminario Interamericano del Sistema Armonizado de Designación y codificación de Mercancías.
(Capítulos 29, 30 y 32).
Junio de 1991 Curso Regional Sobre Laboratorios de Aduanas.
Organizado por la Dirección General de Aduanas de Mexico y la Organización de los Estados Americanos y que fué dirigido al personal químico de los Laboratorios Aduaneros de Argentina, Brasil, Chile, Paraguay y Uruguay en las instalaciones de la Dirección de Laboratorio Central de México.
Julio de 1991 Curso Regional sobre Laboratorios de Aduanas.
Organizado por las Direcciones Generales de Aduanas de Costa Rica y México y por La Organización de los Estados Americanos y que fue dirigido al personal químico de los Laboratorios Aduaneros de Costa Rica, El Salvador, Nicaragua, Honduras, Guatemala, Haiti y República Dominicana en las Instalaciones del Laboratorio Aduanero de San Jose, Costa Rica.
Junio de 1992 VII Seminario Interamericano del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías.
(Capítulos 29,30 y 32).
Octubre-1993 Seminario sobre Reconocimiento de Mercancías
de Difícil Identificación en la Aduanas (Cap 29).
Dirigido al personal reclutado para Segundo
Reconocimiento.
Febrero-1994 Curso de Capacitación sobre Muestreo, de análisis Químico y Clasificación del (Sistema
Armonizado)
Dirigido al personal químico de las aduanas.
Junio-1996 I Seminario Interamericano de Actualización sobre la
Versión 1996 del Sistema Armonizado” ., organizado por la Administración General de Aduanas de México y por la Organización de los Estados Americanos (OEA).
Junio-1997 I Seminario Interamericano Taller de Expertos para la Revisión Analítica de la Versión Unica en Idioma Español del Sistema Armonizado., organizado por la Administración General de Aduanas de México y por la Organización de los Estados Americanos (OEA).
Noviembre-2003 Productos Químicos Orgánicos (Cap 29) impartido a la Asociación de Agentes Aduanales del Puerto de Veracruz, A.C., (10 Horas).
Febrero-2004 Clasificación de Químicos y Textiles, dentro del Diplomado de Actualización en Operación Aduanera del Centro de Educación Contínua de la Escuela Nacional de Estudios Profesionales Aragón-UNAM (5 horas).
Junio-2004 Clasificación de productos químicos (Cap 29), dentro del Diplomado de Operación Aduanera del Centro de Educación Contínua de la Facultad de Estudios Superiores Aragón-UNAM (5 Horas).
Agosto-2005 Clasificación de productos químicos (Cap 29), dentro del Diplomado de Operación Aduanera del Centro de Educación Contínua de la Facultad de Estudios Superiores Aragón-UNAM (5 Horas).
Febrero-2006 Clasificación de productos químicos (Cap 29), dentro del Diplomado de Operación Aduanera del Centro de Educación Contínua de la Facultad de Estudios Superiores Aragón-UNAM (10 Horas).
TRABAJOS PRESENTADOS EN CONGRESOS:
Jáuregui. J.F. y Lehmann P. "Fragmentaciones y ciclizaciones intramoleculares
en los espectros de masas de 2,4 -dinitro -2'-alquil difenil éteres".
VIII Congreso Mexicano de Química Pura y Aplicada, Queretaro, Qro (1973).
Jáuregui J.F., "Procesos de Descomposición metaestable unimolecular I., Patrón de fragmentación de 2,4 -dinitro -2' -isopropil difenil éter".
IX Congreso Mexicano de Química Pura y Aplicada., Zacatecas, Zac (1974).
Jáuregui J.F., Unimolecular Metastable Decomposition Processes..II . Conferencia Divisional presentada en idioma inglés durante el I Congreso Internacional de Química del Continente de América del Norte. ACS, CIC, AFM, y SQM., México D.F., (1975).
Jáuregui J.F. y Joseph-Nathan P., "El orígen del Ión M-1 en el espectro de masas de la Flavona".
X Congreso Mexicano de Química Pura y Aplicada, Guanajuato, Gto (1976).
Jáuregui J.F. y Coronado V. "Reagrupamiento McLafferty en androstenos C-19 sustituidos".
XII Congreso Mexicano de Química Pura y Aplicada., Toluca, Mex (1977).
Jáuregui J.F., "Proceso de inversión de la geometría de un espectrómetro de masas comercial:
XII Congreso Mexicano de Química Pura y Aplicada., Toluca, Mex (1977).
Gomez H. y Jáuregui J.F., " El uso de Bromometano como gas reactivo para ionización química".
XIII Congreso Mexicano de Química Pura y Aplicada., Tijuana, B.C. (1978).
Jauregui J.F., Espejo O. y Aguilar I., " Procesos de Descomposición Metaestable Unimolecular. IV. Mecanismos de fragmentación inducida por impacto electrónico de la --Eritrioidina".
XIII Congreso Mexicano de Química Pura y Aplicada., Tijuana B.C. (1978).
Jauregui J.F., "Aplicaciones de la espectrometría de masas en el estudio de metabolitos de drogas".
XII Congreso Nacional de Cencias Farmacéuticas., Guanajuato, Gto (1979).
Jauregui J.F. y Joseph-Nathan P., " Procesos de Descomposición metaestable unimolecular..VII., Mecanismos de fragmentación de Flavona-do, Tetradeutero y pentadeutero análogos".
XVIII Congreso Mexicano de Química Pura y Aplicada., Acapulco, Gro (1980).
Jauregui J.F. y González de la Parra M., "Procesos de descomposición metaestable unimolecular VIII., Mecanismos de fragmentación de Piqueroles A y B".
XVIII Congreso Mexicano de Química Pura y Aplicada., Acapulco, Gro (1980).
Espejo O., Contreras B., Aguilar I. y Jáuregui J.F., " Estudio químico del Piper Aduncum.”
XIX Congreso Mexicano de Química Pura y Aplicada., Irapuato, Gto (1984).
Renteria A. y Jauregui J.F., "Estudio de los productos de descomposición fotoquímica de la Nifedipina.”
I Congreso Nacional de Química Analítica., Monterrey N.L. (1986).
Jáuregui J.F., " Separación e identificación de los isómeros del óxido de linalool".
II Congreso Nacional de Química Analítica., Guanajuato, Gto (1987).
Camacho I., Ramirez M. y Jauregui J.F., "Identificación y cuantificación de Avoparcina en premezclas alimenticias".
IV Congreso Nacional de Química Analítica., Zacatecas, Zac (1989).
Jáuregui J.F., "Aplicación de la sonda de exposición directa (DEP) en los análisis de mezclas por espectrometría de masas".
V Congreso Nacional de Química Analítica., Villahermosa, Tab (1990).
Ríos Garcia del C Iliana; Salazar Romero Alejandra y Jáuregui J.F., “ Origin of Pseudoephedrine by C-13 Determination”., 8th Cannadian IRMS Workshop., Calgary University., Canadá., Agosto del 2001.
TRABAJOS DE TESIS DIRIGIDAS:
Victor Coronado B., "SINTESIS DE C-19 HEMISUCCINATOS DE 4-ANDROSTENDIONA, TESTOSTERONA Y 5-DEHIDROTESTOSTERONA"., Tésis Doctoral, Universidad Nacional Autónoma de México. colaboración
reconocida (1972).
Virgilio Mendoza., "ESTUDIO MECANISTICO DE LA TRANSPOSICION PEREZONA-PIPITZOLES"., Tésis Doctoral., CINVESTAV-IPN.,
colaboración reconocida (1976).
Blanca Martha Cabrera., "SINTESIS DEL ESTER METILICO DEL DEMOSTEROL"., Tesis de Licenciatura., Universidad Autónoma de
Puebla., Asesor externo. (1977).
María Lucía López Espín., "ESTUDIO POR ESPECTROMETRIA DE MASAS DE LOS PRODUCTOS DE DESCOMPOSICION TERMICA DE LA SULFAMETAZINA".
Tésis de licenciatura., Universidad Autónoma de Morelos. Dirección (1978).
Alfredo San Juan., "AISLAMIENTO E IDENTIFICACION DE LOS ISOMEROS DEL OXIDO DE LINALOOL". Tésis de licenciatura.,
ENEP-Zaragoza-UNAM., Dirección (1987).
Alejandra M. Salazar R. y Blanca López Ruíz., "VALIDACION Y COMPARACION DE METODOS PARA LA CUANTIFICACION DE VITAMINA H (BIOTINA) EN PREMEZCLAS ESTIMULANTES"., Tesis de Licenciatura.,
FES-Cuautitlán-UNAM., Dirección., (1988).
Irma Flores Camacho y Mauricio Ramírez Figueroa., "IDENTIFICACION
Y CUANTIFICACION DE AVOPARCINA EN PREMEZCLAS ALIMENTICIAS"., Tesis de Licenciatura., FES-Cuautitlán-UNAM., Dirección., (1989).
TRABAJO PREMIADO COMO LA MEJOR TESIS DEL AÑO (1989) EN LA CARRERA DE QUIMICO FARMACEUTICO BIOLOGO DE LA FACULTAD DE ESTUDIOS SUPERIORES CUAUTITLAN-UNAM.
Humberto Gómez Ruíz., "EL EMPLEO DE BROMOMETANO COMO GAS REACTIVO PARA FUENTES DE IONIZACION QUIMICA"., Tesis de Maestria.,
División de Estudios de Posgrado, Facultad de Química-UNAM., Director (1990).
Alicia Iliana Ríos García del Castillo., "CARACTERIZACION ESPECTROSCOPICA DE NIFEDIPINA Y SUS PRODUCTOS DE DESCOMPOSICION FOTOQUIMICA"., Tesis de Licenciatura (QFB)., FES-Cuautitlán-UNAM., Dirección (Abril de 1993).
Alma Lilia Salazar Romero., "USO DE LA SONDA DE EXPOSICION DIRECTA (DEP) PARA EL ANALISIS DE POLIMEROS POR ESPECTROMETRIA DE MASAS"., Tesis de Licenciatura (QFB)., FES-Cuautitlán-UNAM., Dirección
(Junio de 1993).
PUBLICACIONES.
Dominguez X.A., Rodriguez B. y Jauregui J.F., Phytochemistry II, 2656 (1972). "Estudio Quimico del " Tritricale ".
Dominguez X.A., Armas B.E. y Jauregui F., Rev Lat de Quimica, vol 3, 28-30 (1972). "Estudio Quimico del "Phoradendrum Coriae" .
Jáuregui J.F & Lehmann P.A., Org Mass Spectrometry, vol 9, 58-67 (1974). "Conformations of highly hindered aryl ethers",
Enriquez R.G., Chávez M.A & Jáuregui J.F., Phytochemistry, vol 19, 2024-2025 (1980). "Propenyl Benzenes from Guatteria Gaumeri"
Compadre C.M., Jauregui J.F., Joseph Nathan P & Enriquez R.G., Planta Medica, vol 46, 42 (1982). "Isolation of 6-o-(p-coumaroyl) Catalpol from Tabebuia Rosea
Bauregard J.J., Alcala R., Bratoeff E., Capella S., Jáuregui J.F., & Gomez H. Revista Mexicana de Ciencias Farmacéuticas, vol 14, 11-12 (1984). " 5,8-dimetoxi-7-hidroxiflavanona de Typha Dominguensis.
Jáuregui J.F., Pettit B.C. & Flor R., U.S. Customs Technical Bulletin, vol 20, 137-150 (1986). " Isolation and Identification of Major Isomers of Linalool Oxyde".
Traducción de los Capítulos 5, 6, 7, 11, 12, 13, 15 y 16 del libro "Instrumental Methods of Analysis"., H. H. Willard, L.L. Merritt, Jr., J.A. Dean y F.A. Settle, Jr., 7a Ed, Wadsworth Publishing Co, para Editorial Iberoamerica (1990).
Salazar R. Alma., Salazar R. Alejandra y Jauregui J. Fernando., Customs Technical Bulletin., "THE USE OF DIRECT EXPOSURE PROBE (DEP) TO ANALYZE POLYURETANS AND POLYESTER-URETANE POLYMERS BY MASS SPECTROMETRY". (1995).
Indice de Citacion (Citation Index):
Relativa la trabajo "Propenyl Benzenes..."
Leboeut Et Al; Phyochem vol 21, 2783 (1982)
Zabel V et Al., J. Nat Prod., vol 45, 94 (1982)
Lemini C. et Al., Org Prep Pr., vol 13, 374 (1981)
Dehaussy M et Al., Planta Med., vol 48, 29 (1983)
6.0 PUESTOS OCUPADOS.
1970-1977 Jefe del Servicio de Espectrometría de Masas del Laboratorio Central de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público
1977-1980 Jefe del Departamento de Análisis de la Dirección General de
Laboratorio Central S.H.C.P.
1980-1982 Jefe de los Servicios de Espectrometría de Masas y Resonancia magnético Protónica de la Dirección General de Laboratorio Central S.H.C.P.
1982-1993 Jefe del Departamento de Desarrollo Analítico de la Dirección de Laboratorio Central Dirección General de Aduanas, S.H.C.P.
1993-1998 Subadministrador de Desarrollo Analítico de la Administración Central de Laboratorio y Servicios Científicos, Administración General de
Aduanas.
1994-1996 Miembro de la Comisión Dictaminadora del Area Química de la Facultad de Química de la Universidad Nacional Autónoma de México
Abril-Sept 1998 : Administrador de Producción de la Administración Central de
Laboratorio y Servicios Científicos, Administración General de
Aduanas.
Sept 1998-Fecha: Administrador de Servicios Científicos de la Administración Central de Laboratorio y Servicios Científicos, Administración General de Aduanas Servicio de Administración Tributaria.
Feb 1 2007-Fecha Designado como Coordinador de la Administración Central de Laboratorio y Servicios Científicos.
7.0 OTRAS INFORMACIONES:
Arbitro de trabajos remitidos para publicación en la Revista Latinoamericana de Química.
Revisor de proyectos del área remitidos por el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT-MEXICO).
Miembro de la Sociedad Química de México desde 1970,
Miembro-fundador de la Asociación Mexicana de Química Analítica desde Marzo de 1985 a la fecha.
Presidente de la Asociación Mexicana de Química Analítica, período 1991-1992.
Asesor en Química Analítica del Centro de Investigación y Análisis Corporativos de Industrias Resistol S.A. desde Abril de 1988 a Diciembre de 1995.
Asesor en Espectrometría de Masas (Trampa Iónica Saturno II) de la Compañía Varian S.A. desde Noviembre de 1991 a 1995.
Instalación y capacitación a usuarios de la trampa iónica de los LABORATORIOS NACIONALES DE FOMENTO INDUSTRIAL (Abril 1993).
Asesor en Espectrometría de Masas de la Compañía Perkin Elmer de Mexico S.A. desde Enero de 1992 a la fecha.
Instalación y capacitación a usuarios del equipo Autosystem-Q Mass de
AMERICAN QUALITY LAB (Julio 1993), ECOLAB (Julio 1993) y DIRECCION DE SERVICIOS PERICIALES, PROCURADURIA GENERAL DE LA REPUBLICA (Noviembre 1993).
Asesor de la Compañía Finnigan-Mat en instalación, capacitación y aplicaciones de los espectrómetros de masas Incos y trampa iónica. (1992 a la fecha)
Instalación y capacitación a usuarios de los equipos Incos XL del LABORATORIO NACIONAL DE RESIDUOS BIOLOGICOS DE NICARAGUA (junio 1992) y del CENTRO DE INVESTIGACION Y DESARROLLO SYNTEX (Cuernavaca, Mor, Abril de 1993).
Instalación y capacitación a usuarios del equipo SPECTRATRAK VIKING de la Dirección de Ecología del Departamento del Distrito Federal (Mayo de 1997).
Asesor técnico del equipo de negociación de la Secretaría de Comercio para el establecimiento de reglas de origen del Tratado de Libre Comercio de América del Norte.(Octubre 1993 a la fecha).
Coordinador del Subgrupo Técnico de productos químicos orgánicos para el programa de armonización de métodos y procedimientos analíticos entre los Laboratorios Aduaneros de Canadá, Estados Unidos de Norteamérica y México.(Agosto de 1993 a la fecha).
Representante de México ante el Comité de Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas (Marzo del 2000 a la fecha).
Electo como segundo vicepresidente del Comité del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas, durante la 27ª Reunión (Mayo del 2001).
Electo como primer vicepresidente del Comité del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas, durante la 29ª Reunión (Mayo del 2002)
Reelecto como primer vicepresidente del Comité del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas, durante la 31ª Reunión (Mayo del 2003).
Reelecto como primer vice chairperson del Comité del Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas, durante la 33ª Reunión (Marzo del 2004).
Organizador del 2º Taller Internacional de Autentificación de Bebidas Alcohólicas (TIABA 2005)., Guadalajara, Jal., Octubre 11-13, 2005.
Candidato propuesto por México para ocupar la Dirección de Nomenclatura y Clasificación de la Organización Mundial de Aduanas, Bruselas, Bélgica (Feb 2007).
Reelecto como 2° Vicechairperson del Comité de Sistema Armonizado de la Organización Mundial de Aduanas, durante la 43 sesión (Marzo de 2009).
DISTINCIONES RECIBIDAS:
Diploma por Diez años de Servicios en la Dirección de Laboratorio Central. Noviembre de 1980.
Diploma por Dedicación y Constancia de Servicio en la Dirección de Laboratorio Central., Noviembre de 1985.
Diploma y Medalla por Diez años de Servicios Académicos en la Facultad de Química de la Universidad Nacional Autónoma de México. Noviembre de 1986.
Diploma y medalla por quince años de Servicios Académicos en la Facultad de Química de la Universidad Nacional Autónoma de México. Noviembre de 1991.
Diploma y Medalla por Veinte años de Servicios Académicos en la Facultad de Química de la Universidad Nacional Autónoma de México. Noviembre de 1996.
Diploma y medalla por veinticinco años de Servicios en la Administración Central de Laboratorio y Servicios Científicos de la Administración General de Aduanas. Noviembre de 1995.
Diploma y medalla por veinticinco años de Servicios Académicos en la Facultad de Química de la Universidad Nacional Autónoma de México. Noviembre 2001.
Diploma y medalla por treinta años de Servicios en la Administración Central de Laboratorio y Servicios Científicos de la Administración General de Aduanas. Febrero del 2000.
Conferencista Magistral durante el 1er Congreso Nacional de Química Industrial organizado por la Sociedad Química de México y la Facultad de Ciencias Químicas de la UANL. Abril 27 de 2005.
Reconocimiento otorgado por CANACINTRA y AAADAM por la reelección como primer vice-chairperson del Comité del Sistema Armonizado de la OMA. Junio 2005.
Reconocimiento a la Excelencia en el Desarrollo Profesional otorgado por el H. Consejo Universitario de la Universidad Autónoma de Nuevo León. Septiembre de 2008.
lunes, 8 de noviembre de 2010
MAQUINARIA 2012
Maquinaria
Capítulos 84 y 85
Una máquina (del latín machĭna) es un conjunto de piezas o elementos móviles y fijos, cuyo funcionamiento posibilita aprovechar, dirigir, regular o transformar energía o realizar un trabajo. Se denomina maquinaria (del latín machinarĭus) al conjunto de máquinas que se aplican para un mismo fin y al mecanismo que da movimiento a un dispositivo.
Nota 5 de la Sección XVI:
Para la aplicación de las Notas que preceden, la denominación máquinas abarca a las máquinas aparatos, dispositivos, artefactos y materiales diversos citados en las partidas de los Capítulos 84 u 85.
La sección XVI conformada por los Capítulos 84 y 85, es la más utilizada, para nuestras operaciones de comercio en todo el mundo. Por lo tanto en mi opinión es la sección a la cual más estudio se le debe aplicar. Los principales actores en el mercado global son los países de Asia-Pacífico (incluyendo China, Corea del Sur, Malasia, Singapur, Taiwán y Tailandia), Europa, Japón y los Estados Unidos.
Exportaciones de maquinaria y aparatos de uso electrónico (Capítulos 84 y 85):
Según las estadísticas de UnComtrade - United Nations Commodity Trade Statistics Database-, las exportaciones de maquinaria y aparatos de uso electrónico a nivel mundial, que incluyen las partidas 84 y 85 del SA para el año 2006 fueron de casi US$3,180 billones.
En el 2006 los principales exportadores a nivel mundial de los productos comprendidos en el capitulo 84 son: Alemania 13.4%, China 12%, EEUU 11.7%, Japón 8.1% e Italia 5.4 % Respecto a los productos comprendidos en el capitulo 85, los principales exportadores son: China 14.1 %, EEUU 9%, Japón 7.9%, Hong Kong 7.5% y Alemania 7.5%.
Según Eurostat, las exportaciones que la UE realizó en el año 2002 fueron de €490,000 millones y para el año 2006, éstas aumentaron a € 624.000 millones. Lo que representa un crecimiento del 27% en un lapso de cuatro años.
Sin embargo en el sector electrónico las exportaciones se han venido reduciendo paulatinamente en los últimos años. Para el año 2006, las exportaciones europeas del sector decrecieron un 6,3% respecto a las del año anterior.
El principal destino de exportación son los mismos países miembros de la UE27. Así mismo los principales destinos de exportación fuera de la UE27 son Estados Unidos, Rusia, Suiza y Japón.
Importaciones de maquinarias y aparatos para usos electrónicos (Capítulos 84 y 85):
Según Uncomtrade las importaciones en el 2006 a nivel mundial que incluyen las partidas 84 y 85 del SA fueron de casi US$3,160 billones.
En el 2006 los principales importadores a nivel mundial de los productos comprendidos en el capitulo 84 son: EEUU 16.6%, Alemania 8.1%, China 7.2%, Reino Unido 4.8% y Francia 4.3 %
Respecto a los productos comprendidos en el capitulo 85, los principales importadores son: EEUU 14.1%, China 13.3%, Hong Kong 7.7%, Alemania 6.4% y Singapore 4.9%.
Según Eurostat, las importaciones que la UE realizó en el año 2002 fueron de €434, 032 millones y para el año 2006 éstas aumentaron a € 554.658 millones. Lo que representa un crecimiento del 28% en un lapso de cuatro años en las importaciones.
Fuente: http://comtrade.un.org/
Para las nuevas enmiendas del año 2012, se tenía pensado fusionar los Capítulos 84 y 85 en uno solo, acción que llevaría a simplificar en cierto modo las estadísticas de importación y exportación, cosa que no llego a concretarse.
Es importante saber que la OMA no interviene en disputas comerciales o relativas a las tarifas, de esto se encarga la Organización Mundial del Comercio.
El presente trabajo presenta las traducciones de los textos oficiales (INGLES y FRANCES) al español, propuestas e investigadas por un servidor.
No es la traduccion oficial y se presenta con fin ilustrativo.
LIC. HERIBERTO RIOS PORTILLO.
OMA Francés
SECTION XVI.
Note 1 a).
Texte anglais uniquement.
OMA Inglês
SECTION XVI
Note 1 a)
Delete “(heading 40.10);” and substitute “(heading 40.10),”
Traducción al español
Seccion XVI
Nota 1a)
Eliminar “(partida 40.10); y sustituir “(partida 40.10),”
Se modifica solo el texto inglês que estaba mal redactado, las versiones en español y francés no sufren cambio.
OMA Francés
CHAPITRE 84.
Note 2. Avant-dernière et dernière lignes.
Nouvelle rédaction :
“ - ne relèvent pas du n° 84.24 :
a) les machines à imprimer à jet d’encre (n° 84.43);
b) les machines à découper par jet d’eau (n° 84.56).”.
OMA Inglês
CHAPTER 84.
Note 2. Last two lines.
Delete and substitute :
“ Heading 84.24 does not cover :
a) Ink-jet printing machines (heading 84.43); or
b) Water-jet cutting machines (heading 84.56).”.
Traducción al español:
Capitulo 84
Nota 2 últimas 2 líneas
Eliminar y sustituir:
a) las maquinas para imprimir por chorro de tinta (partida 84.43); o
b) maquinas de corte por chorro de agua (partida 84.56)
OMA Francés
Note 5 D) 2°).
Remplazar “la transmission” par “l’émission, la transmission”.
OMA Inglês
Note 5 D) (ii).
French text only.
Traducción al español:
Nota 5 D) 2°).
Reemplazar “para transmisión” por “para emisión, transmisión”.
Se modifica solo el texto francés, las versiones en español e inglês no sufren cambio.
OMA Francês
Note 9 C) 2°).
Texte anglais seulement.
OMA Inglês
Note 9 (C) (ii).
Delete “and”.
Traduccion al español:
Nota 9 C) 2°)
Eliminar “y” u “o”
Se modifica solo el texto inglés, las versiones en español y francés no sufren cambio.
OMA Francês
Note 1 de sous-positions.
1. Deuxième ligne.
Remplacer “Note 5 B)” par “Note 5 C)”.
2. Quatrième ligne.
Remplacer “un lecteur” par “un scanneur”.
OMA Inglês
Subheading Note 1.
1. Second line.
Delete “Note 5 (B)” and substitute “Note 5 (C)”.
2. Third line.
French text only.
Traducción al español:
Nota de subpartida 1
1. Segunda línea
Reemplazar “Nota 5 B)” por “Nota 5 C)”
2. Tercera línea
Reemplazar “lector” por “scanner”
Se modifica solo el punto 2 en la versión francés, las versiones en español e inglês no sufren cambio.
OMA Francés
N° 8425.3. Libellé.
Remplacer “Autres treuils” par “Treuils”.
OMA Inglês
Subheading 8425.3. Subheading text.
Delete “Other winches” and substitute “Winches”.
Traducción al español:
Texto de subpartida 8425.3
Eliminar “Los demás tornos” y sustituir por “Tornos”
OMA Francés
N° 8443.12.
Nouvelle rédaction :
“8443.12 -- Machines et appareils à imprimer offset de bureau, alimentés en
feuilles dont un côté n’excède pas 22 cm et l’autre n’excède pas
36 cm, à l’état non plié”.
OMA Inglês
Subheading 8443.12.
French text only.
Traducción al español:
Se modifica solo el texto francés, las versiones en español e inglês no sufren cambio.
8443.12 – Maquinas y aparatos de oficina para imprimir, offset, alimentados con hojas de formato inferior o igual a 22 cm x 36 cm, medidas sin plegar.
COMENTARIO: La impresión offset consiste en aplicar una tinta, generalmente oleosa, sobre una plancha metálica, compuesta generalmente de una aleación de aluminio.
La prensa se denomina offset (del inglés: indirecto) porque el diseño se transfiere de la plancha de impresión al rodillo de goma citado, antes de producir la impresión sobre el papel. Este término se generó por contraposición al sistema dominante anterior que fue la litografía, en el que la tinta pasaba directamente al papel.
OMA Francés
N°s 8452.40 et 8452.90.
Nouvelle rédaction :
“8452.90 - Meubles, embases et couvercles pour machines à coudre et leurs
parties; autres parties de machines à coudre”.
OMA Inglês
Subheadings 8452.40 and 8452.90.
Delete and substitute :
“8452.90 - Furniture, bases and covers for sewing machines and parts thereof;
other parts of sewing machines”.
Traducción al español:
Subpartidas 8452.40 y 8452.90
Eliminar y sustituir:
“8452.90 – Muebles, basamentos y tapas o cubiertas para maquinas de coser, y sus partes; las demás partes para maquinas de coser”.
Se fusionan en una sola subpartida para agrupar todas las partes
OMA Francês
N° 84.56. Libellé.
Remplacer “ou par jet de plasma” par “ou par jet de plasma; machines à
découper par jet d'eau”.
OMA Inglês
Heading 84.56. Heading text.
Delete “or plasma arc processes” and substitute “or plasma arc processes;
water-jet cutting machines”.
Traducción al español:
Eliminar “o chorro de plasma” y sustituir por “o chorro de plasma; maquinas de corte por chorro de agua”
COMENTARIO: Las maquinas de corte por chorro de agua se cambian de posición ubicándose en la partida 84.56.
Esta posición agrupa las maquinas herramienta que realizan su función mediante alta tecnología, como lo es el uso del láser, fotones, ultrasonido, electroerosión, proceso electrotérmico, haces iónicos y chorro de plasma.
El corte con chorro de agua (en inglés jet-cutting) es una de las variedades de la hidrodemolición, que consiste en el corte de materiales con agua a extrema presión, combinando dicha presión con la incorporación de algún material abrasivo, tales como el carborundo (Carburo de silicio), el corindón o la sílice.
Esta técnica consiste en la proyección sobre el soporte a cortar de un chorro de agua a una presión de entre 3,000 y 4,000 bares, con un flujo de agua de entre 20 y 40 l.p.m., incorporando por efecto Venturi un árido abrasivo al chorro de agua.
OMA Francés
Nouveaux n°s 8479.7 à 8479.79.
Insérer les nouvelles sous-positions suivantes :
“ - Passerelles d’embarquement pour passagers :
8479.71 -- Des types utilisés dans les aéroports
8479.79 -- Autres”.
OMA Inglês
New subheadings 8479.7 to 8479.79.
Insert the following new subheadings :
“ - Passenger boarding bridges :
8479.71 -- Of a kind used in airports
8479.79 -- Other”.
Traducción al español:
Nuevas subpartidas 8479.7 a 8479.79
Insertar las nuevas subpartidas siguientes:
- Puentes de embarque para pasajeros:
8479.71 --De los tipos utilizados en aeropuertos
8479.79 -- Los demás
OMA Francés
CHAPITRE 85.
Note 1 d).
Texte anglais seulement.
OMA Inglês
CHAPTER 85.
Note 1 d).
Delete “purposes” and substitute “sciences”.
Note 1 d).
Remplacer “(Chapitre 90)” par “(n° 90.18)”.
Traducción al español:
Capitulo 85
Nota 1 d)
Eliminar “propósitos” y sustituir por “ciencias”
Se modifica solo el texto inglês, las versiones en español y francés no sufren cambio.
Nota 1 d).
Reemplazar “(Capitulo 90)” por “(90.18)”.
OMA Francês
Note 8 b) 3°). Dernière ligne.
Remplacer “circuits” par “circuit”.
OMA Inglês
Note 8 b) (iii). Last line.
French text only.
Traducción al español:
Nota 8 b) 3°) ultima línea
Remplazar “circuitos” por “circuito”
Se modifica solo el texto francés, las versiones en español e inglês no sufren cambio.
OMA Francés
Note 1 de sous-positions. Première ligne.
Supprimer “lecteurs de cassettes et”.
OMA Inglês
Subheading Note 1.
French text only.
Se modifica solo el texto francés.
OMA Francés
Nouveaux n°s 8507.50 et 8507.60.
Insérer les nouvelles sous-positions suivantes :
“8507.50 - Au nickel-hydrure métallique
8507.60 - Au lithium-ion”.
OMA Inglês
New subheadings 8507.50 and 8507.60.
Insert the following new subheadings :
“8507.50 - Nickel-metal hydride
8507.60 - Lithium-ion”.
Traducción al español:
Nuevas subpartidas 8507.50 a 8507.60
Insertar las nuevas subpartidas siguientes:
“8507.50 – De Níquel-metal hidruro
8507.60 – De litio-ion”.
OMA Francés
N° 85.17. Libellé.
Remplacer “la transmission” par “l’émission, la transmission”.
OMA Inglês
Heading 85.17. Heading text.
French text only.
OMA Francés
N° 8517.6.
Remplacer “la transmission” par “l’émission, la transmission”.
OMA Inglês
Subheading 8517.6.
French text only.
OMA Francés
N° 8517.62.
Remplacer “et la transmission” par “et l’émission, la transmission”.
OMA Inglês
Subheading 8517.62.
French text only.
En los textos francés se reemplaza “la transmisión” por “emisión, la transmisión”
OMA Francés
N° 85.22. Libellé.
Remplacer “n°s 85.19 à 85.21” par “n°s 85.19 ou 85.21”.
OMA Inglês
Heading 85.22. Heading text.
Delete “headings 85.19 to 85.21” and substitute “heading 85.19 or 85.21”.
Traducción al español:
Partida 85.22. Texto de partida
Eliminar “partidas 85.19 a 85.21” y sustituir por “partidas 85.19 o 85.21”.
Este cambio es por que en la cuarta enmienda que entro en vigor en el año 2007, la partida 85.20 desapareció, los artículos comprendidos en dicha partida, pasaron a agruparse a la partida 85.19.
OMA Francés
N° 8523.40.
Nouvelle rédaction :
“ - Supports optiques :
8523.41 -- Non enregistrés
8523.49 -- Autres”.
OMA Inglês
Subheading 8523.40.
Delete and substitute :
“ - Optical media :
8523.41 -- Unrecorded
8523.49 -- Other”.
Traducción al español:
Subpartida 8523.40
Eliminar y sustituir por:
“- Soportes ópticos:
8523.41 -- Sin grabar
8523.49 - - Los demás
Se crean 2 subpartidas de segundo nivel para los soportes ópticos, ya sea vírgenes (sin grabar) o que contengan información por ejemplo el CD de música.
COMENTARIO:
El disco compacto (conocido popularmente como CD por las siglas en inglés de Compact Disc) es un soporte digital óptico utilizado para almacenar cualquier tipo de información (audio, imágenes, vídeo, documentos y otros datos).
En español o castellano ya se puede escribir cedé (como se pronuncia) porque ha sido aceptada y lexicalizada por el uso.
OMA Francés
N° 8528.41.
Nouvelle rédaction :
“8528.41 -- Des types utilisés exclusivement ou principalement dans un
système automatique de traitement de l’information du n° 84.71”.
OMA Inglês
Subheading 8528.41.
French text only.
OMA Francés
N° 8528.51.
Nouvelle rédaction :
“8528.51 -- Des types utilisés exclusivement ou principalement dans un
système automatique de traitement de l’information du n° 84.71”.
OMA Inglês
Subheading 8528.51.
French text only.
OMA Francés
Nouvelle rédaction :
N° 8528.61.
“8528.61 -- Des types utilisés exclusivement ou principalement dans un
système automatique de traitement de l’information du n° 84.71”.
OMA Inglês
Subheading 8528.61.
French text only.
Se modifica solo el texto francés, las versiones en español e inglês no sufren cambio.
OMA Francés
N° 8528.73.
Nouvelle rédaction :
“8528.73 -- Autres, en monochromes”.
OMA Inglês
Subheading 8528.73.
Delete and substitute :
“8528.73 -- Other, monochrome”.
Traducción al español:
Subpartida 8528.73
Eliminar y sustituir por
8528.73 -- Los demás monocromos
COMENTARIO: Un monitor monocromo sólo dispone de un color, normalmente blanco o verde o color ámbar anaranjado, y normalmente también tonos intermedios (grises o tonos verdes más o menos oscuros, respectivamente), monocromático es algo de un solo color y se usa principalmente en las tarjetas de vídeo.
OMA Francés
N° 85.35. Libellé.
Remplacer “étaleurs d’ondes” par “parasurtenseurs”.
OMA Inglês
Heading 85.35. Heading text.
French text only.
OMA Francés
N° 8535.40. Libellé.
Remplacer “étaleurs d’ondes” par “parasurtenseurs”.
OMA Inglês
Subheading 8535.40. Heading text.
French text only.
OMA Francés
N° 85.36. Libellé.
Remplacer “étaleurs d’ondes” par “parasurtenseurs”.
OMA Inglês
Heading 85.36. Heading text.
French text only.
Se modifica solo el texto francés, las versiones en español e inglês no sufren cambio.
OMA Francés
N° 8540.12.
Nouvelle rédaction :
“8540.12 -- En monochromes”.
OMA Inglês
Subheading 8540.12.
Delete and substitute :
“8540.12 -- Monochrome”.
Traducción al español:
Subpartida 8540.12
Eliminar y sustituir por:
8540.12 -- Monocromos.
COMENTARIO: El Tubo de Rayos Catódicos (CRT del inglés Cathode Ray Tube) es un dispositivo de visualización inventado por William Crookes en 1875. Se emplea principalmente en monitores, televisores y osciloscopios, aunque en la actualidad se están sustituyendo paulatinamente por tecnologías como plasma, LCD, LED o DLP.
OMA Francés
N°s 8540.40 et 8540.50.
Nouvelle rédaction :
“8540.40 - Tubes de visualisation des données graphiques en monochromes;
tubes de visualisation des données graphiques, en couleurs avec un
écran phosphorique d'espacement à points inférieur à 0,4 mm”.
OMA Inglês
Subheadings 8540.40 and 8540.50.
Delete and substitute :
“8540.40 - Data/graphic display tubes, monochrome; data/graphic display
tubes, colour, with a phosphor dot screen pitch smaller than 0.4 mm”.
Traducción al español:
Subpartida 8540.40 y 8540.50
Eliminar y sustituir por:
8540.40 – Tubos para visualizar datos gráficos monocromos; tubos para visualizar datos gráficos en colores, con pantalla fosfórica de separación inferior a 0.4 mm.
La subpartida 8540.50 desaparece y los artículos comprendidos en esta posición pasan a ubicarse a la subpartida 8540.40
OMA Francés
N° 8540.72.
Supprimer cette sous-position.
OMA Inglês
Subheading 8540.72.
Delete this subheading.
Traducción al español:
Subpartida 8540.72
Eliminar esta subpartida.
La subpartida 8540.72 comprende los klistrones (OMA ingles y francés “klystrons”).
COMENTARIO: Klistron:
Es una válvula de vacío de electrones en la cual una modulación inicial de velocidad impartida a los electrones da una modulación del haz de electrones. Se utiliza como amplificador en la banda de microondas o como oscilador. Existen 2 tipos:
Klistrón de dos cavidades: En una cavidad se modula el haz de electrones por la señal de entrada, y en la segunda cavidad se extrae la señal amplificada.
Klystrón reflex: Sólo contiene una cavidad. El haz de electrones la atraviesa dos veces: en la primera se modula con la señal; se refleja en un electrodo negativo, llamado reflector, y regresa a la cavidad, donde se extrae la señal. Fue de amplio uso como oscilador de microondas en radares y equipos de laboratorio.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)